Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and then they will exclaim, “Could we have a respite?&rdquo | |
M. M. Pickthall | | Then they will say: Are we to be reprieved | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then they will say: "Shall we be respited?" | |
Shakir | | Then they will say: Shall we be respited | |
Wahiduddin Khan | | Then they will exclaim, Could we have some respite | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, they will say: Are we ones who are given respite? | |
T.B.Irving | | and so they say: "Will we be allowed to wait?" | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Then they will cry, “Can we be allowed more time?” | |
Safi Kaskas | | They will say, "May we have more time?" | |
Abdul Hye | | Then they will say: “Can we be given respite?” | |
The Study Quran | | Then they will say, “Will we be granted respite? | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Then they would Say: "Can we be given more time" | |
Abdel Haleem | | and then they will say, ‘Can we have more time?&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then they will say: are we to be respited | |
Ahmed Ali | | Then will they say: "Can we be given respite?" | |
Aisha Bewley | | They will say, ´Can we be granted a reprieve?´ | |
Ali Ünal | | Then they say: "Are we to be granted some respite (so that we might reform ourselves?" | |
Ali Quli Qara'i | | Thereupon they will say, ‘Shall we be granted any respite?&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | They will say, "Shall we be reprieved?" | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then they will say, "will we be respited?" | |
Muhammad Sarwar | | They will say, "Can we be granted any respite?" | |
Muhammad Taqi Usmani | | and (then) they will say, .Is it (possible) that we are given some respite? | |
Shabbir Ahmed | | Then they will say, "Could we have a respite?" | |
Syed Vickar Ahamed | | Then they will say: Will we be given some relief | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And they will say, "May we be reprieved?" | |
Farook Malik | | Then they will ask: "Can we be given some respite?" | |
Dr. Munir Munshey | | Then they shall begin saying, "May we have some respite?" | |
Dr. Kamal Omar | | So they will say: “Will we become those who are granted some respite?” | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then they will say, 'Are we given any respite?' | |
Maududi | | they say: "Can we be granted some respite?" | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Then they say: may we be given a delay | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then they will say, “Shall we have respite? | |
Musharraf Hussain | | They will say: “Can we be given some more time?” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Thenthey would say: "Can we be given more time? | |
Mohammad Shafi | | And then they will say, "Could we have some respite?" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They will then say: “May we have a second chance?&rdquo | |
Faridul Haque | | They will therefore say, “Will we get some respite?&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and then they will say: 'Shall we be respited? | |
Maulana Muhammad Ali | | Then they will say: Shall we be respited | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So they say: "Are we delayed ?" | |
Sher Ali | | And they will say, `Shall we be respited? | |
Rashad Khalifa | | They will then say, "Can we have a respite?" | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then they will say, 'shall we be respited? | |
Amatul Rahman Omar | | They will say then, `Shall we be given some respite? | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | They will then say: ‘Shall we be given respite? | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then they will say: "Can we be respited?" | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Then they will say, “May we have more time?” | |
Sayyid Qutb | | And then they will say: 'Could we have a respite?' | |
Ahmed Hulusi | | And they say, “Will we be given additional time?” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Then they will say: 'Shall we be respited? | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | There and then they shall change their minds with regard to past action and conduct and express their hope which springs eternal in their breasts and say: "can we be given respite so that we corrects all the wrongs" | |
Mir Aneesuddin | | then they will say, "Shall we be given time (for amendment)?" | |